NEWS
Юмор
* * *
Мальчик в детском саду внимательно смотрит на маникюр воспитательницы.
– Ольга Александровна, у вас такие ногти длинные!
– Нравится?
– Нравится. Наверное, по деревьям хорошо лазить.
* * *
Если вы всю жизнь работали, это еще не означает, что у вас будет обеспеченная старость. Это вообще ничего не означает, кроме того, что вы всю жизнь работали.
Русская пресса Флориды
Русские журналы и газеты Майами
"Ах, Майами! Мечта у океана!" - поет Алла Йошпе на мотив всем известной песни "Ах, Одесса, жемчужина у моря"... Наша флоридская жемчужина притягивает к себе внимание жителей со всех уголков планеты, бизнесменов, туристов, путешественников ... Подробнее...
Гороскоп
Русская пресса Флориды |
28.10.2013
|
Русские журналы и газеты Майами"Ах, Майами! Мечта у океана!" - поет Алла Йошпе на мотив всем известной песни "Ах, Одесса, жемчужина у моря"... Наша флоридская жемчужина притягивает к себе внимание жителей со всех уголков планеты, бизнесменов, туристов, путешественников. "Интерес к этому действительно райскому краю у наших русских соотечественников вполне понятен", - пишет русскоязычный флоридский журнал "Контур" - старейшее издание для русской диаспоры на юге Флориды. - Лето круглый год. Солнце, пальмы, всегда теплый океан. - Вам здесь никогда не понадобится не только зимняя одежда. но даже пальто или плащ. Ощущение такое, что вы все время в отпуске. Правда, если вы с этим ощущением поживете на этом курорте дольше, то скоро поймете , что ошиблись. Работать в Майами надо много и тяжело. Иначе не выживешь." Русская община Майами является сегодня одной из крупнейших в Америке после Нью Йорка, Сан-Франциско, Лос-Анджелеса и Чикаго. Это хорошо видно в Интернете, где количество американских русскоязычных сайтов в городах США постоянно растет, по растущему количеству журналов и газет, как местных, так и соседних штатов. Правда "вливания" последних происходят достаточно неровно, по оказии, создавая несколько искаженную картину рынка публицистики на юге Флориды. Завалили все магазины в один момент журналы из города Атланты , благо недалеко. Потом надолго исчезли. Часто в этих местах можно встретить целые городские улицы, где практически все вывески магазинов написаны по-русски. Так в Майами на известной Collins Avenue в районе Sunny Isles Beach вы можете увидеть "Гастроном", "Шашлычную", Агентства недвижимости, русская почта, парикмахерские, офисы врачей и адвокатов, говорящих по- русски. Дальше на юг - к South Beach - давно известные в Майами и в Нью йорке Русско-турецкие бани. А проехав немного на север в Hallandale, попасть в знаменитый ресторан "Татьяна", Кирова Балет Академию, еще несколько продуктовых магазинов. Здесь же недалеко русский детский садик, даже два, Школа художественной гимнастики. Наши бывшие сограждане попадают в метрополию мирового капитализма самыми разными путями. В советские времена это были в основном "политические" беженцы и советские евреи. Из числа тех, кто приехал и живет в США уже в новые времена, наиболее известны "спортивные звезды" из России и стран СНГ – хоккеисты, баскетболисты, фигуристы, пловцы и теннисисты. Имена Павла Буре, Арвидаса Сабониса, Оксаны Баюл, Анны Курниковой говорят сами за себя. Последняя даже выбилась в американские секс-символы, преуспев в шоу-бизнесе гораздо больше чем в спорте. Другие приехали в Штаты как простые "ловцы удачи" в поисках денежной работы и благополучия, как талантливые компьютерные программисты и ученые по контрактам с американскими корпорациями, "русские невесты" по интернет-объявлениям, музыканты, актеры или, наконец, как "новые русские" бизнесмены, мотающиеся по делам между Майями и Москвой. По свидетельству американской прессы, иммигранты из СССР и России сегодня вносят немалый вклад в формирование общего облика Америки, ее экономики, науки, культуры и искусства. Общину русскоязычных иммигрантов не назовешь единой. Сегодня она представлена более чем 20 национальностями, включая украинцев, армян, узбеков и чеченцев. Некоторым из них не нравится, когда их называют русскими. Вопрос о том, русские или нерусские эти иммигранты, тоже вызывает порой полемику в иммигрантской среде Америки. Например, четких данных о числе евреев и неевреев из стран бывшего СНГ нет, и этот раскол вызывает иногда проблемы с самоидентификацией. Но все-таки есть нечто, что объединяет почти всех русскоязычных в Америке и выделяет их из общей массы. "У нас другой менталитет, –замечает нью-йоркская газета "Русский базар" . – Мы не просто люди из разных стран. Мы – люди с другой планеты". "Русские" американцы как правило не понимают прелестей шумной публичной политики в США, крайне аполитичны, не доверяют местным властям. Новые "русские" иммигранты плохо знают, кто и чем занимается в сложной политической системе Америки. В нью-йоркскую русскоязычную газету "Новое русское слово", например, регулярно приходят письма, адресованные лично президенту США, с просьбами оказать помощь в приобретение квартиры и решении других бытовых вопросов. Не удивительно, что русскоязычные иммигранты пока не поставили своего представителя на какой-нибудь заметный выборный пост, как и не достигли особых высот в американской политической жизни. Надеемся, что эта ситуация может вскоре измениться. Так же как до них немцы, ирландцы, итальянцы, пуэрториканцы, и азиаты, иммигранты из бывшего Советского Союза, России и стран СНГ все активней стремятся к обретению гражданских и политических прав. Например, в этом году иммигрант из бывшего Советского Союза баллотировался в совет округа, центром которого является Санни Айлес. И хотя он проиграл, но в день выборов на избирательные участки пришло гораздо больше избирателей, родившихся в России, чем во время предыдущих выборов. Люди, приехавшие в США после распада СССР, колоссально отличаются от предыдущей волны эмигрантов. Они сохраняют плотную связь с Россией. Довольно часто они говорят "дома," подразумевая Россию. Они регулярно ездят в Россию, подписываются на русскую прессу, смотрят русское телевидение, на каких-то собраниях живо обсуждают политическую жизнь России, интересуются результатами выборов и пр. Они делают инвестиции в России, покупают там жилье... Очень многие отдают детей в ясли и детские сады где преподавание идет только на русском. Много детей, которые дополнительно учатся математике у русских учителей, потому что много русских считают, что в США с этим есть большие проблемы. Эмигранты этой волны ходят на концерты гастролирующих российских артистов, смотрят российские фильмы и телесериалы и т.п. В общем, они гораздо больше интересуются культурной, политической и экономической жизнью России. И здесь на помощь приходят русские газеты и журналы. которых в южной Флориде уже столько, что хозяева магазинов, куда регулярно завозится местная пресса, стонут и хватаются за голову, куда всю эту бумажную продукцию девать. Тем более, что большая часть ее - просто попытка попробовать "срубить" на этом поприще денег. Так один активный молодой бизнесмен из Бруклина, быстро оценив обстановку, начал объезжать местные бизнесы, предлагая рекламу в своем новом справочнике "Желтые страницы", предлагая как бонус рекламу в уже хорошо известных в Майами изданиях, таких как журнал "Контур", "Реклама Майами" и др. "Деньги здесь у вас на улице лежат", - усмехался новоиспеченный издатель. - Их надо только поднять". Доверчивые флоридские бизнесмены купились на дешевые расценки, обещанные бонусы и заплатили за рекламу в сборнике, который так никогда и не вышел. А бруклинец прикупил в одном из майамских небоскребов квартирку на океане и как-то потерялся для публики... Впрочем, свойство бесследно растворяться присуще не только некоторым бизнесменам ( о чем мы поговорим в другой раз), но так же и самим средствам массовой информации, которые , попробовав себя на новом поприще и убедившись, что это нелегкий труд и необходим определенный профессионализм, соответствующий выбранному бизнесу, быстро начинали искать себя в чем-то другом. Так недолго просуществовала здесь относительно в недавнем времени газета "Семь дней", газета "Пятница", сборник РАФФ. Нашли себе занятия поинтересней издатели газеты "Русский акцент" во Флориде, журнала "Наш Юг", издававшегося в Бока Ратоне , расположенном несколько севернее от большого Майами, и небольшого рекламного сборника "Русский Юг " - одного из первых, давнишних, русскоязычных изданий Южного штата Америки. Пробовали здесь себя и антерпренеры на радиониве. Уже мало кто помнит Радио "Надежда", которое активно предлагало в своей рекламе во всех флоридских газетах и журналах того времени купить специальный приемник для прослушивания их передач.. После него некоторое время пыталось развиваться радио под началом Дм. Полетаева, вещавшее по выходным, не нашло нужного спроса и прекратило существование. И еще одна попытка со стороны - владельца нескольких медальонов таксомоторного парка Бруклина, и тоже неудачная. В силу своей географической особенности, а именно большой протяженности вдоль берега Атлантического океана, Майами не имеет нужной скученности потребителей того или иного сервиса или продукта. И бизнесменам, которые пытаются развивать здесь свое дело, приходится иногда искать выход в том. что они открывают два , а то и три офиса для обслуживания клиентов южной Флориды, стараясь охватить как можно больше "своих". Так русскоязычные адвокаты и врачи часто открывают офисы в Dade county и Broward county, или в Broward и Palm Beach county. муниципальный транспорт во Флориде развит плохо, а пожилые люди не всегда с удовольствием отправятся в дальнюю поездку на своей машине, так что "если гора не идет к Магомету..." Среди состоявшейся на сегодня русской прессы большого Майами можно без сомнения назвать газету "Реклама Майами" и уже ранее упоминавшийся нами старейший литературно-публицистический журнал Флориды "Контур", издающиеся профессиональными журналистами и завоевавшие полное доверие и любовь их читателей и рекламодателей. И если газета в первую очередь освещает новости современной жизни Америки вообще и Майами в частности, информативно знакомя русских жителей Флориды с тем. что происходит вокруг и предлагая очень доступную по цене рекламу в издании, то журнал - это прежде всего лучшие прозаические произведения местных авторов, поэзия и великолепные материалы об артистах, которые приезжают в Майами с гастролями. От многих из них во время празднования своего сотого выпуска журнал "Контур" заслуженно получил в свой адрес много теплых слов. Лучшие из авторов, печатающиеся в этом издании, по праву становятся лауреатами литературных конкурсов, проводимых журналом "Контур" уже восьмой год. А для детей - в каждом номере "Детская страничка". Сказки, стихи, загадки на русском языке для маленьких жителей Флориды. Впрочем, почему только Флориды? - Журнал "Контур" имеет подписчиков практически во всех штатах. Ни для кого не секрет, что наши дети легко и быстро переходя на использование английского языка, стараются употреблять удобный английский и дома в семье, где старшее поколение говорит на родном языке, Родители часто жалуются, что дети не хотят говорить по-русски, после того как освоят английский. Рецепт простой , - пишет ген. директор культурного Центра "Русская Душа" Е. Каллевиг, -- категорически отказывайтесь отвечать им или реагировать на их просьбы, если они высказаны не на том языке. Владимир Набоков вспоминал, что в их семье были установлены разные дни для разговоров на разных языках - и если во "французский" день ты сбивался на другой язык, то тебя "не понимали." В семьях. где придерживаются правила говорить по-английски, если в компании есть человек, который не понимает по-русски, то разговор идет только по-английски; а во всех остальных случаях говорят только по-русски. дети обычно спокойно говорят на двух языках, хорошо, без драм, осваиваются в детских садах и школах. С 4-х лет они способны переводить с одного языка на другой. В итоге, их объем знаний вдвое превышает объем знаний их сверстников, поскольку они черпают их из двух источников. Интересны наблюдения автора книги "Русские Иммигранты в Соединенных Штатах" Веры Кишиневски: Я давно интересуюсь русскими традициями воспитания детей и отношений между поколениями. Как психолога, меня интересует работа с иммигрантами. Поэтому, книга была о том, какие приемы воспитания важны в русских семьях, и какой подход к самому себе и к миру имеет русский иммигрант. Существует несколько "волн" русской эмиграции. Чем они отличаются? - Разница колоссальная. Иммигранты 1970-х-1980-х годов уезжали навсегда, рвали личные связи с Россией. Да, у уехавших оставались советские родственники, были какие-то взаимоотношения, но эти люди строили свою жизнь на том, что будут жить в США. То есть, больше значения ими уделялось аккультурации. Они делали упор на изучение английского языка, на работу, на культурную жизнь, и на то, чтобы их дети были как можно более плотно интегрированы в американское общество. Люди же, приехавшие в США после распада СССР, колоссально отличаются от предыдущей волны эмигрантов. Они сохраняют плотную связь с Россией. Довольно часто они говорят "дома," подразумевая Россию. Они регулярно ездят домой, смотрят русское телевидение, живо интересуются политической жизнью России, интересуются результатами выборов и пр. Они делают инвестиции в России, покупают там жилье... Очень многие отдают детей в ясли и детские сады где преподавание идет только на русском. Много детей дополнительно учатся математике у русских учителей, потому что много русских считают, что в США с этим есть большие проблемы. Эмигранты этой волны ходят на концерты гастролирующих российских артистов, смотрят российские фильмы и телесериалы и т.п. , гораздо больше интересуются культурной, политической и экономической жизнью России. Они с удовольствием читают русскую прессу США, которая помогает всегда находится в курсе событий. Культурный обмен уже давно приобрёл в этом смысле знаковый характер.. Не удивительно, что русские газеты и журналы Флориды привлекают внимание предпринимателей не только этого региона. Реклама на страницах русскоязычной прессы Флориды - это также и фактическая история развития бизнесов. привнесенных в Майами нашими соотечественниками, их большой труд, взлеты и неудачи, успехи и выживание... "Мы нужны вам, а вы нам, - говорит редактору флоридской газеты "Реклама Майами" А.Галл, уже более 10 лет возглавляющая большую фирму по продаже недвижимости в North Miami. - Но вы нам нужны больше". |